Tu página de

Justin
Timberlake

en español

I Drive Myself Crazy (Nsync) Justin Timberlake

Comunidad Letras y traducciones I Drive Myself Crazy (Nsync)

  • Este debate tiene 3 respuestas, 1 voz y ha sido actualizado por última vez el hace 13 años, 1 mes por Cloud.
Viendo 3 rerspuestas - 1 de 3 (de 3 total)
  • Autor
    Respuestas
  • #12234 Responder
    AnGel
    Invitado

    Hago una pequeñita corrección

    Mintiendo en tus brazos<------------- En Inglés es "Laying in your arms" Estando tan juntos
    No sabía lo que tenía
    Ahora voy sin rumbo
    Porque estoy sin ti
    Te extraño demasiado
    Dónde tenia mi cabeza?
    Donde tenia mi corazón?
    Ahora lloro solo en la oscuridad

    Laying in your arms, so close together… para mi eso es como estar profundamente abrazados.. ah no sé explicarlo
    algo como: estando en tus brazos, tan cerca a ti…
    No sé si me haga entender
    Ahí va uno viendo como es que se avanza en el tema del inglés, y que definitivamente dar una traducción precisa es complicado… serviría mas dar una interpretación… Dios Eidan cómo hacés…

    #12235 Responder
    C4rlit4_bs
    Invitado

    thanks , es una de las caciones más lindas de Nsync .

    #12236 Responder
    Cloud
    Invitado

    «۞..AnGel..۞»
    Hago una pequeñita corrección

    Mintiendo en tus brazos<------------- En Inglés es "Laying in your arms" Estando tan juntos
    No sabía lo que tenía
    Ahora voy sin rumbo
    Porque estoy sin ti
    Te extraño demasiado
    Dónde tenia mi cabeza?
    Donde tenia mi corazón?
    Ahora lloro solo en la oscuridad

    Laying in your arms, so close together… para mi eso es como estar profundamente abrazados.. ah no sé explicarlo
    algo como: estando en tus brazos, tan cerca a ti…
    No sé si me haga entender
    Ahí va uno viendo como es que se avanza en el tema del inglés, y que definitivamente dar una traducción precisa es complicado… serviría mas dar una interpretación… Dios Eidan cómo hacés…

    Eso me encanta del inglés, cuando por ti mismo vas descubriendo nuevos significados e interpretaciones de las palabras… es genial ver cuando avanzas de esa manera, al menos personalmente me hace mucha ilusión cuando descubro que avanzo de esa manera.

    En este caso si es lay en gerundio no se refiere a mentir, sino a hmmm yacer (unos sinónimos reposar, descansar, dormir, tenderse, tumbarse, acostarse), creo yo, ¿no?

    Que piensas Angel, dime cuando quieras que pongo y edito el mensaje inicial.

Viendo 3 rerspuestas - 1 de 3 (de 3 total)
Re: I Drive Myself Crazy (Nsync)



Anuncios Actualizaciones del sitio y otros anuncios

Buscamos editores y editoras para la página web; te centrarías en la traducción de artículos y entrevistas en inglés relacionadas con cualquier aspecto de actualidad que gire en torno a Justin Timberlake: música, cine, deportes, moda, eventos, etcétera.

Si quieres formar parte del equipo de publicación de la web, tienes un nivel medio-alto de inglés y suficiente disponibilidad: contacta con nosotros.

¡Únete al equipo!