Tu página de

Justin
Timberlake

en español

Cry Me A River Justin Timberlake

Comunidad Letras y traducciones Cry Me A River

Este debate contiene 9 respuestas, tiene 10 mensajes y lo actualizó  xio_duff hace 9 años, 6 meses.

  • Creador
    Debate
  • #12262 Respuesta

    Eidan

    Traducción realizada por: Eidan

    UN MAR DE LÁGRIMAS (primera libertad que me tomo al traducir, y sólo es el título. La traducción exacta es llorar un rio, pero creo que la mejor traducción al castellano es esta)
    Eras mi sol.
    Eras mi mundo.
    Pero no sabías cuanto te amaba, no… (traduccion exacta: no sabías de cuantas formas te amaba)
    Así que tomaste una decision
    E hiciste otros planes.
    Apuesto que no creías que todo se desmoronaría, no…

    Puente musical
    No tienes que contarme lo que hiciste,
    Ya lo sé, lo supe por él (traducción exacta: lo descubrí gracias a él. PEro el lo supe por él me sonaba más fuerte :) )
    Ahora ya no hay más oportunidades para tí y para mi, y no las habrá…
    No te pone eso triste? (vale, aquí tengo mi primera duda, no sé si afirma que a ella no le pone triste tener una oportunidad con él. O si él le pregunta a ella si está trsite por ello. Yo me quedo con la pregunta, porque suena a rintintin en plan, “me has hecho daño, ahora te lo hago yo”. Vosotros decidis)

    Estribillo
    Me dijiste que me amabas
    Por qué me dejaste completamente solo?
    Ahora dices que me necesitas
    Cuando me llamas por teléfono.
    Me niego, creo que debes confundirme
    con otro tipo
    Se te acabaron las excusas, y ahora te toca a ti (mini explicacion: en la primera frase de esta línea dice “Your bridges were burned”, deciros que es una especie de dicho, así que es mejor no traducirlo literalmente)
    llorar, un mar de lagrimas
    Un mar de lagrimas, pequeña
    Un mar de lagrimas
    Un mar de lagrimas, yeah, yeah…

    Sé que se dice
    que hay cosas que es mejor no decir.
    No es que sólo hayas hablado con él, lo sabes (no actues como si no lo supieras)
    Y todas esas cosas que la gente me dijo
    siguen dando vueltas en mi cabeza (dando vueltas en mi cabeza)
    Debiste elegir la honestidad,
    así no lo habrías echado todo a perder. (Yeah)

    Puente musicial

    Estribillo

    Oh (Oh)
    El daño está hecho, asi que puedo irme.
    Oh (Oh)
    El daño está hecho, asi que puedo irme.
    Oh (Oh)
    El daño está hecho, asi que puedo irme.
    Oh (Oh)
    El daño está hecho, asi que puedo irme.

    Puente musicial

    Llora un mar de lágrimas (Go on and just) (esto último no lo traduzco, porque no sé como ponerlo. Yo diría que lo que pretende decir con “go on and just” es que siga diciendole lo que quiera y que llore, que a él le da igual)
    Un mar de lágrimas
    (Baby go on and just)
    Un mar de lágrimas
    (You can go on and just)
    Un mar de lágrimas, yea yea

    Un mar de lágrimas (Baby go on and just)
    Un mar de lágrimas, pequeña (Go on and just)
    Un mar de lágrimas (Porque yo ya he llorado)
    Un mar de lágrimas, girl, yeah yeah… (Y no voy a llorar más, yeah-yeah)

    Un mar de lágrimas
    Un mar de lágrimas, oh
    Un mar de lágrimas, oh
    Un mar de lágrimas, oh

    Un mar de lágrimas, oh (Llorame, llorame)
    Un mar de lágrimas, oh (Llorame, llorame)
    Un mar de lágrimas, oh (Llorame, llorame)
    Un mar de lágrimas, oh (Llorame, llorame)

    Un mar de lágrimas, oh (Llorame, llorame)
    Un mar de lágrimas, oh (Llorame, llorame)
    Un mar de lágrimas (Llorame, llorame)

Viendo 9 respuestas - 1 de 9 (de 9 total)
  • Autor
    Respuestas
  • #12263 Respuesta

    C4rlit4_bs

    thanks ,muy buena traducción
    además muuy buen tema .

    #12264 Respuesta

    paulatimberlake

    Muy buena la traduccion!!! Muchas gracias!!!

    #12265 Respuesta

    dayana

    Gracias por la traduccion no te imaginas lo mucho qme encanta

    #12266 Respuesta

    jennyfer

    hola son super estas traducciones me encanta esta cancion gracias por este espacion tan genial
    att:jennyfer

    #12267 Respuesta

    maripoza

    i love song es ´preciosa y la verdad me conmuebe muxo cuando la escucho…….

    lo amo ….muy buena traduccion …..maripoza…

    #12268 Respuesta

    berenice c

    a ver amiguito de la traduccion para empezar el titulo correcto de esta cancion en llorame un rio… cry me a river… llorame un rio ok, gracias por echarla a perder :@

    #12269 Respuesta

    Cloud

    “berenice c”
    a ver amiguito de la traduccion para empezar el titulo correcto de esta cancion en llorame un rio… cry me a river… llorame un rio ok, gracias por echarla a perder :@

    berenice, bienvenida a la comunidad. Gracias por tu aporte.

    #12270 Respuesta

    sandytimberlake

    SANDYTIMBERLAKE ESTA ES UNA DE LAS CANCIONES CON LAS KE MAS ME IDENTIFICO POR KE ME PASO ESTA SITUACION ;_; LA LETRA ESTA SUPER :D SALUDOS A TODOS

    #12271 Respuesta

    xio_duff

    Esta cancion es una de mis preferidas, muchas gracias por la traduccion ^^ :D

Viendo 9 respuestas - 1 de 9 (de 9 total)
Respuesta a: Cry Me A River